印尼  Indonesia steam coal     Case Study                       http://coals.us/indo




9-2019   Procedure & Requirement.... Sample:

Just a Pic, may not a real Coal Cargo ship

印尼装运港沙馬琳達(Samarinda)

进口印尼煤炭需要的资料:
一、出口方:印尼沙马达港,每月20万吨,每船5万吨。
二、进口方:中能源(临沂)国际贸易有限公司,
三、接货方:中新北方能源经贸有限公司。

需要资料:
1、中能源(临沂)国际贸易有限公司简介、营业执照(扫描件)。
2、中新北方能源经贸有限公司简介、营业执照(扫描件)、电厂合同。
3、出口方合同。
4、能源与中新北方的合同。
(扫描件)。


水分19.38、挥发42.7、固定碳44.1、硫0.39、
总热值5667、净热值5343







Sample






Sample
  Sample
  Sample


        20.93MJ/kg >>>     20.93 x  238.9   = 5000 kcal/kg 公斤大卡
                      (5000  x  4.186  / 1000  =  20.93 MJ/kg.)
                                (20.93 / 4.186 * 1000 = 5000)

煤炭的单位能量 (热量),代表的含义是每公斤兆焦耳,
MJ/kg = k.kJ/kg ,
是国际制(ISO)单位;还有一个工程制单位:
公斤大卡(kcal/kg)
它们之间的换算系数是   4.186

即:1 kcal/kg = 4.186kJ/kg = 4.186 x 10-3.MJ/kg

还要注意:为了区别 “毫”,“”的代号用大写“M”。

水分”对煤炭的加工利用有很大影响。水分在燃烧时变成蒸汽要吸热,
因而降低了煤的发热量。煤炭中的水分可分为外在水分和内在水分,

一般以内在水分作为评定煤质的指标。
煤化程度越低,煤的内部表面积越大,水分含量越高。

“灰分”是煤炭完全燃烧后剩下的固体残渣,是重要的煤质指标。
灰分主要来自煤炭中不可燃烧的矿物质。


矿物质燃烧灰化时要吸收热量,大量排渣要带走热量,因而灰分越高,
煤炭燃烧的热效率越低;灰分越多,煤炭燃烧产生的灰渣越多,
排放的飞灰也越多。一般,优质煤和洗精煤的灰分含量相对较低。


    1兆焦(MJ)=1000000焦耳(J)= 238.9 大卡(kCal)

Knowledge

DB 干燥基 Dry basis 以假想无水状态的煤为基准 d 干基
DAF 干燥无灰基 Dry ash-free basis 以假想无水、无灰状态的煤为基准 daf 可燃基
ARB 收到基 As received basis 已收到状态的煤为基准 ar 应用基
ADB 空气干燥基 Air dried basis 与空气湿度达到平衡状态的煤为基准 ad 分析基
基本简称都没有+B

如已知高位热值(ADB)、 全(内)水等数据,如何计算低热值(ARB)呢?
         已知高位热值 (ADB)、全(内)水等数据 - 900 = 低热值


煤的基在各行业中的叫法不一样。
煤的收到基发热量本身就含高位发热量和低位发热量

要说明的是一般收到基煤都含有一定量的水分,这个水分又分两部分,
       一部分是外表水也叫表面水,是煤的开采,运输,保过程中混到煤里面去的,这些水都附在煤的外表。
   另有一部是内在水,这部分水多数是结晶的形式含在煤的里面,也称结晶水。

煤在作为燃料使用时,这二种水都要靠煤的自身放出的热量把其蒸发掉,显然对用户来说这部分热量是浪费掉了
这相当于煤的发热量降低了,所以人们叫它低位发热量。

高位发热量是煤中的水分人为加热把其蒸发掉   后对煤试验后所得到煤的发热量,
粗俗点说煤带自身的水试验得到的是煤的低位发热量。
人为的包括长时间自然干燥脱掉水后试验得到的是煤的高位发热量。
煤的收到基发热量与低位发热量是收到的煤带水分析得到的发热量


7-2019    Mr. Hu



   SYASYA

High Quality Anthracite Coal
Sandvik Coal Crusher For Sale
Steam Coal
High Quality Anthracite Coal
Send your inquiry to this supplier:
INDONESIAN STEAM COAL
FOB Price:    Get Latest Price      Min Order:    50000 Metric Tons      Brand Name:    SYASYA
Specifications:   
INDONESIAN HIGH QUALITY STEAM COAL

 https://www.alibaba.com/trade/search?fsb=y&IndexArea=company_en&CatId=&SearchText=indonesia+steam+coal

MITRA ABADI 
Contact Details
INDONESIA STEAM COAL DIRECTLY TO MINE
STEAM COAL HIGHER CALORY BEST QUALITY
INDONESIA STEAM COAL SOFTLY PRICE
Main Products:
Steam Coal,manganese,Nickle Ore
Country/Region:
Indonesia
Top 3 Markets:
Domestic Market 33% , South Asia 33% , Eastern Asia 33%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
SOUTHEAST ASIA TRADE 
Contact Details
INDONESIA STEAM COAL 5000KL/ 5300KL/ 6000KL/6300KL . WP 0062 813 2613 0306. E: agromartindo @ gmail.com
IINDONESIA STEAM COAL/ ANTHRACITE COAL WP 0062 813 2613 0306. E: agromartindo @ gmail.com
Main Products:
Agriculture,Spices,Finger root,Cacao nibs,Konjac rice
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
CV SAMUDERA ALAM NUSANTARA 
Contact Details
INDONESIA NON SPEC STEAM COAL
INDONESIA STEAM COAL GCV 5300-5100 (ADB)
INDONESIA STEAM COAL GCV 6300-6100 (ADB)
Main Products:
Coconut Wood Door,Teak Wood Door,Rosewood Flooring,Kwilla/Merbau Flooring,Bankirai
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
US$1 Million - US$2.5 Million
Top 3 Markets:
North America 12% , Eastern Europe 12% , Southeast Asia 12%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
1 YR UAB Finansiniai projektai 
Gold Supplier  Contact Details
Indonesia Steam Fuel Coal/Non Cooking Coal
Steam Coal from West Virginia/Steam Coal!!!
Cooking Coal, Steam Coal from Indonesia
Main Products:
Agricultural Products,Chemicals,Oil,Food and Poultry,Minerals
Country/Region:
Lithuania
Total Revenue:
US$10 Million - US$50 Million
Top 3 Markets:
Domestic Market 22% , Mid East 15% , Northern Europe 12%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT. Geo Partner Indonesia 
Contact Details
Steam Coal, Indonesia
Steam Coal
Main Products:
Nickel ore,Steam Coal
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
8YRS  PERMUTRADE 
Gold Supplier  Contact Details
Steam Coal GAR 4200 Kcal/Kg - Indonesia
Steam Coal GAR 6000 Kcal/Kg - Indonesia
Steam Coal GAR 5000 Kcal/Kg - Indonesia
Main Products:
Cement,Clinker,Gypsum,Limestone,GBFS
Country/Region:
United States
Total Revenue:
Above US$100 Million
Top 3 Markets:
North America 25% , South America 25% , Southeast Asia 25%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT. WIRA NUGRAHA UTAMA 
Contact Details
Steam Coal GAR 4200
Steam Coal GAR 5800
Steam Coal GAR 5000
Main Products:
coal,steam coal
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
GLOBAL MINERAL RESORCES, CO., LTD 
Contact Details
Indonesian Steam Coal
Indonesia Steam Coal GCV 5, 500-7, 000 kcal / KG
Main Products:
STEAM COAL,NICKLE,MANGANESE ORE,GALENA,Fresh Jasmine Flowers
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT. Azimi Prima Resources 
Contact Details
Steam Coal
Main Products:
Steam Coal
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
Below US$1 Million
Top 3 Markets:
Domestic Market 50% , Mid East 50%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
SAGP 
Contact Details
Steam Coal GAR 4200
Steam coal GAR 3800
Indonesian Steam Coal GAR 3200
Main Products:
steam coal,Galena
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
Hadano Putra Perdana, PT 
Contact Details
Steam Coal GCV 5,300 - 5,500 adb, FOB Basis
Steam Coal GCV 6,100 - 6,300 adb, FOB Basis
Steam Coal GCV 5,100 - 5,300 adb, FOB Basis
Main Products:
Mining Consultant,Steam Coal
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
Below US$1 Million
Top 3 Markets:
Southeast Asia 50% , Eastern Asia 50%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
Three Dwarf Energy & Logistics 
Contact Details
Steam Coal 5800
Steam Coal 6300 Kcal/Kg
Steam Coal NCV 5500 Kcal
Main Products:
Coal
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
US$50 Million - US$100 Million
Top 3 Markets:
South Asia 33% , Eastern Asia 33% , Southeast Asia 33%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
CV. Borneo Energy Indo Banua 
Contact Details
South Kalimantan Steam   Coal NCV 4000-3800
South Kalimanatan Steam Coal NCV 4200-4000
South Kalimantan Steam  Coal NCV 5500-5300
Main Products:
Indonesian,Steam,Coal,South,Kalimantan
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
US$2.5 Million - US$5 Million
Top 3 Markets:
Eastern Asia 50% , Southeast Asia 50%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
Maros Mandiri 
Contact Details
Steam Coal
Gar 42, Nar 38
Main Products:
Steam Coal,Coal,Trading Coal,Coal Trading,Trading
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
Below US$1 Million
Top 3 Markets:
Domestic Market 50% , Southeast Asia 30% , Eastern Asia 20%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT. Panca Buana Titian Sejahtera 
Contact Details
COAL ORIGIN SOUTH KALIMANTAN. Indonesia
Steam Coal ex Kalimantan by FOB MV
STEAM COAL EX BORNEO ISLAND. INDONESIA
Main Products:
Sell Coal origin south Kalimantan,we have able to supply on huge quantity,delivery by FOB basis Only.
Country/Region:    Indonesia
Total Revenue:
US$10 Million - US$50 Million
Top 3 Markets:
Oceania 11% , Africa 11% , South America 11%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT Gemilang Energi Nusantara 
Contact Details
Sell Indonesian Steam Coal
Main Products:
other
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
CV PUSAKA PUTRA MANDIRI 
Contact Details
Steam Coal
Main Products:
steam coal
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
US$1 Million - US$2.5 Million
Top 3 Markets:
Domestic Market 100%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
Duna Nusantara 
Contact Details
Steam Coal
Sell Steam Coal
Main Products:
Steam Coal,Crude Palm Oil
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT. Mandiri Nirizindo utama 
Contact Details
steam COAL
steam coal
Main Products:
slice of turmeric,SLICE OF GINGER,SLICE OF GELANGEL,SLICE OF CURCUMA,AND WHOLE OF TURMERIC FINGER
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
US$5 Million - US$10 Million
Top 3 Markets:
Central America 100%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
GLOBAL TRADING SOLUTION,PT 
Contact Details
STEAM COAL
Main Products:
Mining,Export-Import
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
Mineral Energy Supplying & Acquisition 
Contact Details
Steam Coal
Main Products:
Steam Coal,Coal,Thermal Coal,Export
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
US$5 Million - US$10 Million
Top 3 Markets:
Southeast Asia 40% , South Asia 20% , Eastern Asia 20%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT LIBERS BAHTERA JAYA 
Contact Details
Steam coal
Main Products:
coal
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT Bumi Samudera Indonesia 
Contact Details
Steam Coal
Indonesian Coal
Main Products:
Coal,Metal Scrap
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
Below US$1 Million
Top 3 Markets:
South Asia 33% , Eastern Asia 33% , Southeast Asia 33%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT. Harton Asasta 
Contact Details
Coal 5,500 Kcal/Kg
Coal 6,300 Kcal/Kg
Main Products:
Coal
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
Cep's Trading Company 
Contact Details
Indonesia Steam Coal
Main Products:
Steam Coal,Nickel Ore
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
US$2.5 Million - US$5 Million
Top 3 Markets:
Oceania 8% , Mid East 8% , Eastern Asia 8%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT. Duta Buana Mandiri 
Contact Details
Indonesia Steam Coal GCV 5,500 Kcal/Kg (GAR)
Indonesia Steam Coal GCV 3,800 Kcal/Kg (GAR)
Main Products:
Coal,Steam Coal,Coking Coal
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
Below US$1 Million
Top 3 Markets:
Domestic Market 50% , Southeast Asia 20% , South Asia 10%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT. AGAFA GLOBAL RESOURCINDO 
Contact Details
INDONESIA STEAM COAL
Main Products:
PETROLEUM,MAZUT,D2 GAS OIL,CRUDE OIL,STEAM COAL
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
US$50 Million - US$100 Million
Top 3 Markets:
Mid East 25% , South Asia 25% , Eastern Asia 25%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
Budget World Export 
Contact Details
Indonesia Steam Coal NAR5500-5300
Main Products:
Coal,Steam Coal,Coking Coal,Iron Ore,Nickel Ore
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
Above US$100 Million
Top 3 Markets:
North America 7% , South Asia 7% , South America 7%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT.Kimco Citra Mandiri 
Contact Details
INDONESIA STEAM COAL
Main Products:
Nickel Ore,Steam Coal,Iron Ore,Gold mining
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
US$2.5 Million - US$5 Million
Top 3 Markets:
Mid East 25% , Oceania 25% , Southeast Asia 25%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT. JAPEKS ENERINDO 
Contact Details
Indonesia Steam Coal 5800 Kcal/Kg
Main Products:
Ship Owner,Fowarding,Tug Owner,Operator,Shiping Agent
Country/Region:
Indonesia
Top 3 Markets:
Western Europe 11% , Eastern Europe 11% , South America 11%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
INDOCOALTRADER 
Contact Details
indonesia steam coal
Main Products:
coal
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT Bara Sinergy Resources 
Contact Details
Indonesia Steam Coal
Main Products:
Steam coal
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
US$1 Million - US$2.5 Million
Top 3 Markets:
Southeast Asia 100%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT. DIAN INNOVATIVE SOLUSINDO 
Contact Details
Indonesia Steam Coal of Bulk (Trader)
Main Products:
Mentor Graphics,Engineering,System Integrator,Electronic Design,Software Development
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
US$2.5 Million - US$5 Million
Top 3 Markets:
Domestic Market 35% , Eastern Asia 25% , Southeast Asia 25%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
Robert Agency & Trading 
Contact Details
STEAM COAL INDONESIA ORIGINAL
Main Products:
Tokek or Gecko,Steam Coal
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
7YRS  BHUVANI EXPORTS 
Gold Supplier  Contact Details
Steam Coal from Indonesia/Steam Coal!!
Main Products:
Fresh Vegetables,Fresh Fruits,Canned Vegetables and Fruits
Country/Region:
India
Total Revenue:
US$1 Million - US$2.5 Million
Top 3 Markets:
Africa 12% , Mid East 12% , Eastern Asia 12%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
PT. Mineral Indonesia 
Contact Details
Steam Coal
Main Products:
Nickel ore,Steam Coal
Country/Region:
Indonesia
Top 3 Markets:
Eastern Asia 100%
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
Graceland Artha Forbesindo, PT 
Contact Details
Steam Coal from Indonesia - Direct Miner
Main Products:
Iron Ore Mining,Coal Mining
Country/Region:
Indonesia
Contact Supplier Leave Messages
Favorites Compare
1 YR CV. MAHKOTA BANGKIT MULYA SEJAHTERA 
Gold Supplier  Contact Details
steam coal
Main Products:
coal,steam coal,mango,mangoesteen,wooden furniture
Country/Region:
Indonesia
Total Revenue:
US$1 Million - US$2.5 Million
Top 3 Markets:
South America 10% , Domestic Market 10% , South Asia 10%
Contact Supplier Leave Messages

Std Contract (Full Vision)               (PT. IKTIKA JAYA SDN.BHD)

CONTRACT FOR
SALE AND PURCHASE
GCV  63 – 61 Adb
BETWEEN
PT. IKTIKA JAYA SDN.BHD
Address : Bumi Berkat 1 street No. 2 Banjar Baru, South Kalimantan - Indonesia
hp No.                                Fax

Email :
 (THE SELLER)
AND
XXXXXXX.LTD
Address : ___________________________________________________________________
TEL  No. _________________ Fax _____________
Email : __________________________

(THE BUYER)

NUMBER : _________________________
( ___, 2011)

SALE AND PURCHASE CONTRACT
FOR
INDONESIAN STEAM COAL
印度尼西亚动力煤销售合同

CONTRACT NO.: __________________
合同号:

This Sale and Purchase Contract for Indonesian Steam Coal (the “Agreement” or “Contract”) is made on the DD MMMM 2011 by and:
本次销售和采购印度尼西亚蒸汽煤的合同是在      of       2011签订于雅加达:

BETWEEN

PT.XXXXXXXX, LIMITED, a company duly incorporated in __________ with its registered address at ___________________________________________
(hereinafter referred to as the “Buyer”) ; (以上简称买方)

AND

PT. IKTIKA JAYA SDN.BHD, a company duly incorporated in with its registered address at Bumi Berkat 1 street No. 2 Banjar Baru, South Kalimantan - Indonesia
(hereinafter referred to as the “Seller”); (以上简称卖方)

WHEREAS:

1.    The Seller warrants that he has the capacity, capability and full authority to sell and export coal from Indonesia;
    卖方保证其具备销售及出口印尼动力煤的资格、资质及能力。
2.    The Buyer warrants that he has the capacity, capability and full authority to purchase and import coal from Indonesia;
    买方保证具备采购及进口印尼动力煤的资格、资质及能力。
3.     The Seller has agreed to sell to the Buyer and the Buyer has agreed to purchase from the Seller Indonesian coal on the terms set out in this agreement and with mutual understanding that each party will perform its obligations in accordance with the principles of trust and good faith.
    卖方和买方均已同意按照本合同的条款出售和购买煤炭,并且双方一致同意任何一方将基于信任和善意的原则履行其义务。

NOW IT IS AGREED as follows:
在此达成协议如下:
1.0    COMMODITY 商品
1.1    Commodity Name: 商品名称
    Steam Coal, in bulk.
    动力煤,散装。
1.2    Country of Origin: 原产地
    Indonesia.
    印度尼西亚。
1.3    Loading port: 装货港口
     _____________, South Kalimantan, Indonesia.
    印度尼西亚南加里曼丹______________________ 锚地。
1.4    Discharge port:  卸货港口
    _____________, China.
    中国________港。
2.0    QUANTITY 数量
2.1    The Seller shall deliver and the Buyer shall accept one shipment of _________MT (+10%) of Coal with quality satisfying the specifications herein.
    买卖双方约定每月________(+10%) 的煤炭交易数量,煤炭指标按照本合同规定执行。
2.2    The shipment shall be delivered to the mother vessel within 35 days after issue of the Buyer’s valid Letter of Credit.
     货物需在信用证开出后35内装运至装货港母船。
2.3    The Parties acknowledge that subject to a successful conclusion to the above trial shipment they intend to enter into a twelve (12) month contract for the sale and purchase of …………….. MT of the Coal.
    双方确认在试单成功后,签署12月__________万吨的销售合同。
3.0     SPECIFICATIONS 规格
3.1    For the full duration of the Contract, the Seller guarantees that the quality of the Coal shall meet the following specifications analysed according to ISO Standards.
    在这项合同的整个期间,卖方保证产品的以下各项质量指标将符合ISO检验标准。

Parameter
参数    Unit
单位    Specification
规格    Rejection Level
抑制水平
Total Moisture (ARB)
全水份(收到基)    %          16% - 18% max   
Inherent Moisture (ADB)
内水份(空干基)    %        8% - 12%   
Ash Content (ADB)
灰份(空干基)    %            8% - 17% max            
Volatile Matter (ADB)
挥犮份(空干基)    %              37% - 42%       
Fixed Carbon (ADB)
固定碳(空干基)    %           By difference   
Total Sulphur (ADB)
全硫(空干基)    %        1.0% max    >1.0%
Gross Calorific Value (ADB)
高位发热量(空干基)    kcal/kg       6300 - 6100    < 6100
Hardgrove Grind. Index
哈氏可磨性指数 HGI    index    42 – 50%    
Size Distribution      
粒度                0 - 50mm    90% min   
Ash Fusion Temperature (DT)
变形温度    deg. C                                     > 1350    < 1250

3.2     There shall be no stone, coke or other non-coal ingredients in the product. Otherwise, the Buyer has the full right to refuse the product and all losses shall be borne by the Seller.
    煤炭内不得含有煤矸石、焦炭和非煤炭成份的杂质,否则买方有权拒收货,所造成的一切损失由卖方负责。

4.0    PRICE价格
4.1    The base unit price for Coal with Gross Calorific Value (ADB) 6300 kcal/kg shall be USD 90 / MT ( Ninety Dollars per Metric Ton), FOB Mother Vessel at the above nominated Loading Port, Indonesia.
    单价以高位收到基值(ADB)6300Kcal/kg为准,FOB(离岸价)美元_____/公吨。
5.0    PRICE ADJUSTMENT / SHIPMENT REJECTION价格调整及拒收货物
5.1    For each shipment of coal the unit price referred to in Clause 4 and the shipment weight shall be adjusted for invoicing purposes in accordance with the actual quality test results and the following provisions.
    条款4中约定的每批货物的价格及重量需按实际证书显示的指标按以下规定作出调整后出具发票。
5.1.1    The result of the final Certificates of quality and weight issued by the agreed independent survey authority at the load port shall be used for the calculation of the value of invoice required for presentation against the L/C.
    由装货港第三独立机构出具的最终质检报告用于信用证承付需提交的文件及发票数额的计算。
5.2    Unit Price Adjustment: 价格调整
5.2.1     Calorific Value 热值
    If the Gross Calorific Value (ADB) varies from 6300 kcal/kg, between 6300 kcal/kg and the rejection limit, then the unit price for the cargo shall be adjusted as per the following formula. No further bonus shall apply if the Gross Calorific Value (ADB) is greater than 6300 kcal/kg.
    如果空干基发热值与6300 kcal/kg有差异,在6300kcal/kg至拒收指标之间,则价格需按以下公式进行调整。超过6300kcal/kg,价格不调整。
                                     Actual GCV (ADB) Kcal/kg
    Adjusted Price  =  ---------------------------------------   x  Base Unit Price
                                                      6300

                                                    实际空干收到基
    调整后的价格  =  --------------------------------------   x  合同基本单价
                                                              6300
5.2.2    Ash content灰分
    If the Ash content (ADB) of the cargo is above 17% till rejection limit, the invoice price shall be reduced by 0.30USD/MT for every 1% excess on a pro-rata basis.
    如果实际灰分高于17%至拒收指标之间,发票价格需做调整,每高出1%,每吨扣减0.30美金。
5.3    Weight Adjustment: 重量调整
5.3.1     Total Moisture 全水份
    If the Total Moisture (ARB) of the cargo is above 18% till rejection limit, then the invoice weight of the cargo for payment shall be adjusted in accordance with the following formula. If the Total Moisture (ARB) is greater than rejection limit, and the Buyer elects to accept the coal, then a minimum double penalty will apply.
    Invoice Weight = Weight per Certificate of Weight x (1 - Total Moisture) / (1-18%)
    如果低位收到基全水分(ARB) 大于18%,那么用于付款的发票重量应该按照如下公式调整:
        发票重量 = 重量证书上的货物重量 x (1-实际全水分) / (1-18%)。如果全水超过拒收标准,买方仍选择接受货物,则相应采取至少双倍的罚款。
5.4    Non-specification Coal 不合格的煤
    If the cargo quality exceeds any of the rejection specifications set forth in this Agreement, the Buyer has the absolute right to reject the shipment and all losses shall be borne by the Seller. Alternatively, the Buyer may at his option, and subject to satisfactory re-negotiation of the price, elect to accept an out-of-specification shipment.
    如果货物的任何一项指标超出合同规定拒收标准,买方有绝对的权利拒收货物,在此情况下,如果买方对货物重新议价且对重新议定的价格满意,可以选择接受不合格的货物。
6.0    PAYMENT TERMS付款方式
6.1    Performance Bond (PB) 保函
6.1.1    Upon this Contract having been signed, Seller shall issue a 2% non operative performand bond in favour of the Buyer within 3 (three) working days. The validity of Performance Bond is fifteen (15) days after the date of Buyer receiving CCIC inspection report and B/L.
            合同签订后,卖方在3个工作日内开出以买方为受益人的2%履约保函,履约保函有效期至买方收到CCIC检测报告及提单后15天。
6.1.2    The form of the PB must be submitted to and accepted by the Buyer before issuing. The Parties agree the PB will accord with the requirements set out in Appendix C as a minimum.
    保函格式需提前提交于买方并经买方确认。双方同意保函需按照附录C的格式出具。
6.1.3    All bank charges relating to the PB are for the account of the Seller.
    卖方承担所有与保函有关的费用。
6.1.4    Notwithstanding the issuance of the PB, the Seller shall be liable for the contractual obligations stated herein.
    尽管出具了保函,卖方仍需履行合同项下的责任。
6.2    Letter of Credit (L/C) 信用证
6.2.1    Within 5 (five) banking days after receiving the non operative PB . Buyer open transferable at sight Letter of Credit (L/C) covering 100% of the Base Shipment Value in favour of the Seller as the principal method of payment under this Contract. The L/C shall be issued through _____ Bank and shall remain valid for 60 (sixty) days from issue.
    收到卖方开出的履约保函后的5个银行日内,买方银行通过_____银行开立不可转让的、不可撤销的即期信用证给卖方,信用证金额为每船货物美元货值的100%。该信用证的有效期至开证后60天。
6.2.2    The form of the L/C must be submitted to and accepted by the Seller before issuing. The Parties agree the L/C will accord with the requirements set out in Appendix B as a minimum.
    信用证格式需提交卖方确认。双方同意信用证内容以附录B内容为准。
6.2.3    All bank charges of the L/C issuing bank are for the account of the Buyer. All bank charges outside the L/C issuing bank including reimbursement charges are for the account of the Seller.
    在开证行以内的所有银行费用由买方负责,在开证行以外的所有银行费用包括偿付费用由卖方负责。
6.3    In the case of subsequent shipments, the Seller shall issue a PB and the Buyer shall issue a L/C for each shipment consistent with the above at least 30 (thirty) days prior to the scheduled loading commencement date.
    对随后的每一船货物,装船前的30天,卖方需开具相同上述的保函,同时买方需开具信用证。
7.0     DOCUMENTS FOR PAYMENT 付款单证
7.1    100% payment shall be negotiated against the following documents presented by the Seller not later than 14 days after the B/L date.
    对每一船货,卖方应在装货完成的14天内提交下列文件以议付100%的款项。
i)    Three (3) original and three (3) copies of the full set of clean on board shipped B/L made out to order, blank endorsed, marked “freight payable per charter party” and notifying the Buyer.
    三份原件及三份复印,带有“运费按租船合约支付”的空白背书的成套清洁装运提单,并通知目的港的买方。 
ii)    Three (3) original and three (3) copies of signed Commercial Invoice indicating the Contract number, L/C number, the name of the carrying vessel and showing 100% of shipment value as determined after bonus and/or penalty adjustments for excess moisture content and quality variances calculated according to the CCIC loading port certificates for weight and quality.
    ( 3)份正本和(3)份副本暂定商业发票,注明, 合同号,信用证号以及运货船只的名称及 100%货物金额是按照装货港CCIC出具的质量及重量报告,扣除了超标水分,根据指标的差距进行了奖励和惩罚的价格调整后的发票。
iii)    One (1) copy of a certificate of quality issued by a recognised independent authority for the coal in stockpile; dated at least 12 days prior to the B/L date.
    由认可的第三方独立检验机构至少提单日12天前出具的堆场货物的质检报告一份复印件。
iv)    One (1) copy of each certificate of quality issued by a recognised independent authority for the coal in each barge comprising the shipment.
    由认可的第三方独立检验机构出具的驳船货物的质检报告一 复印件。
v)    One (1) original and three (3) copies of Certificate of quality issued by CCIC on board of vessel at load port; showing that the coal quality does not exceed any of the Contract reject specifications.
    由新加坡CCIC在装货港出具的一份正本,3份副本的质量证书,表明煤的质量未超出任何合同规定的拒收标准。
vi)    One (1) original and three (3) of copies of Certificate of weight issued by CCIC for vessel at load port.
    由新加坡CCIC在装货港出具的一份正本,3份副本的重量证书。
vii)    One (1) original and three (3) copies of final draught survey report issued by CCIC for vessel at load port.
    由新加坡CCIC在装货港签发的水尺证明一份正本及三份副本。
viii)    One (1) original and three (3) copies of Certificate of Origin issued by Indonesian Chamber of Commerce.
    由印尼工商协会等主管部门出具的原产地证书1份正本和3份副本。
ix)    One(1)original Seller’s certificate stating that one (1) extra complete set of shipping documents has been sent by courier to the Buyer within two (2) working days from the B/L date.
    受益人于提单日两天内向信用证开证方将所有整套单据一次性由快递有限公司专送至开证方,并需要提供快递公司收据。
8.0    INSPECTION, SAMPLING AND ANALYSIS OF QUALITY 取样检验及质量分析
8.1    The Seller acknowledges that the management and assurance of cargo quality is paramount to the performance of this Contract. Any failure or obstruction by the Seller to effect or to support the implementation of quality assurance measures can be deemed a material breach of Contract and the Contract may be terminated.
    卖方需明白执行合同的最重要的部分是对货物质量的把控和保证。卖方对实施保证产品质量职责的任何疏忽和阻碍都应被视为违背合同。
8.2    Pre-Shipment Inspection 装运前监督
    The Seller shall undertake pre-shipment inspection and testing to assure that the coal meets the contract specifications before commitment to loading the coal as cargo. This must include for sampling and analysis of stockpiles and the barges used for handling the cargo to the MV.
    卖方保证在将货物装载前,进行装运前的质量检验,确保货物质量符合合同要求的标准。以上必须包括对堆场和驳船的即将装上母船的货物的取样及检验。
8.2.1    The Seller shall issue at least one (1) pre-shipment certificate of sampling and analysis from a registered survey authority to the Buyer confirming the coal quality in stockpile at least 7 days prior to the start of ship loading operations. The Seller further agrees to issue to the Buyer the progressive results of stockpile and barge sampling and analysis as they become available. These results are not for invoicing purposes and shall be provided promptly and without reservation.
    货物装运前7天,卖方至少要出具一份由第三方检验机构签发的装船前的货物质量检验分析证书证用于确定堆场货物的质量。卖方更进一步承诺向买方出具连续的堆场及驳船的有效的质检报告。此类证书不用于发票的目的且需无保留地提供给买方。
8.2.2    The Seller shall provide written notice of intended coal handling operations to the Buyer no later than 14 days prior to the start of ship loading operations.
    买方需在开始装运前14天向买方发出书面的装船安排计划。
8.2.3    The Buyer at its option and expense may send their representatives to the coal storage and handling points to witness the entire loading, sampling, inspection and analysis of the coal. The Seller shall at all times ensure and facilitate access for the Buyer to conduct such monitoring activities.
    买方需派出自己的代表至煤场及操作区见证整个的装载、取样,检查、分析货物的质量。卖方需自始至终确保、帮助买方执行此监督程序,
8.3    Load Port Inspection 装货港检验
    The Parties jointly agree to appoint CCIC Singapore Pte Ltd (CCIC) as the only independent survey authority to perform final sampling and analysis of the coal at the loading port. The arrangement for and costs of such analysis shall be to the account of Seller. Arrangements shall include for a copy of the quality certificate to be issued to the Buyer at the same time the report is issued to the Seller.
    买卖双方共同同意指定CCIC新加坡为装货港最终质量检验的唯一机构。费用由卖方承担,卖方须安排在收到由CCIC出具的质检报告 原件的同时将复印件提交至买方。
8.3.1    All sampling will be carried out in accordance with ISO standards using a mechanical sampler wherever possible. The final load port composite sample shall be divided into 4 parts as follows. These samples shall be clearly labelled (including without limitation sample and container weight) and kept in air tight sealed containers.
    One (1) sample being the shipment analysis sample (the “Shipment Sample”),
    One (1) sample being the Seller’s sample (the “Seller’s Sample”),
    One (1) sample being the Buyer’s sample (the “Buyer’s Sample”),
    One (1) sample being the Umpire sample (the “Umpire Sample”).
    所有的取样检验需按ISO的标准执行,最终混样的样品需分为4份,所有的样品需贴注清晰的标签(包括单不仅限于样本机重量)且保存在密闭的容器中。
    一份装运货物样品
    一份卖方样品
    一份买方样品
    一份仲裁样品
8.3.2    The Shipment Sample shall be analysed by the appointed surveyor. This laboratory shall perform an analysis of the parameters specified in Clause 3, and shall promptly issue a Certificate of Sampling and Analysis certifying the results of such analysis to both the  Seller and the Buyer. This Certificate shall also confirm the sampling process used and indicate the disposition of the Seller’s, Buyer’s and Umpire Samples at the time of issue.
    所取货物样品应由指定机构按照条款3中规定的各项指标执行质量检验,并向买卖双方同时出具质量分析报告。此证书需同时确认取样程序并表明对买卖双方及仲裁样品的留置。
8.3.3    The Buyer’s Sample shall be forwarded to the Buyer upon request at the Buyer’s expense.
    买方如需要样品,在支付了费用后交与买方。
8.3.4    The Umpire Sample shall be retained by the Independent Surveyor until ninety (90) days after completion of loading.
    仲裁样品需在完成装载后由检验机构保存90天。
8.4       Buyer may at Buyer’s expenses, have its representative be present during the draft survey
            at loading port.
    买方可以自费派遣代表在装货港现场监装。
8.4.1    Seller shall use its best endeavors to ensure that each shipment meets the element of quality listed in Clause 3.1 In the event that the quality of any shipment of Coal as determined by analysis of the samples taken during the course of loading indicates the final analysis of the shipment is likely to exceed the elements of quality listed in Clause 3.1, the Seller shall endeavor to remedy the problem.
卖方应尽其最大的努力以确保每批装运货物均能满足第3.1 款所列的质量要素。如果任何一  批货物通过在装载过程中进行的样品分析所确定的质量表明这批货物的最终热值和质量分析有可能不能满足第3.1 款所述,则卖方应尽力采取补救措施。
8.4.2     If coal quality reach rejection standards, Seller and Buyer shall negotiate in good faith to agree an equitable settlement for such shipment (which may include a reduction in price), in case such settlement fails to be achieved within 7 days from the date when the coal is proved to reach rejection standards, in which case, the Purchaser shall be entitled to purchase coal with the same quality and quantity from other Seller, and the Seller shall be liable to the Buyer for the additional cost thus incurred and other loss incurred by the Buyer.
    如果煤炭质量达到拒收标准,则卖方和买方应基于善意原则,协商一致采取公正的措施处理该批货物(可能包括降价出售),如双方未能在货物被证实达到拒收标准之日起7天之内达成一致,则买方有权向其它销售方采购煤炭,由此增加的费用和买方的其它损失由卖方承担。

9.0    QUANTITY/WEIGHT DETERMINATION 重量检验
9.1    Load Port Weight 装货港重量检验
    The Parties jointly agree to appoint CCIC Singapore Pte Ltd (CCIC) as the only independent survey authority to perform final weighing of the coal at the loading port. The arrangement for and costs of such analysis shall be to the account of Seller. Arrangements shall include for a copy of the weight certificate to be issued to the Buyer at the same time the report is issued to the Seller.
    买卖双方共同同意指定CCIC新加坡为装货港最终重量检验的唯一机构。费用有卖方承担,卖方须安排在收到由CCIC出具的质检报告 原件的同时将复印件提交至买方。
9.2    For converting volumes from observed to standard temperature and volumes to weight, the latest revised editions of ISO tables are to be used.
    所要检验的内容,从保守的温度到标准的温度以及重量/数量,必须采用国际标准组织(ISO)最新标准。
10.0    DELIVERY, OCEAN TRANSPORTATION OF COAL 交货 ,煤炭的海上运输
10.1    The shipment of Coal shall be delivered to the loading port Mother Vessel within 35 days after issue of the Buyer’s operative Letter of Credit.
    货物应在信用证开出后35天内交运到装货港的母船。
10.2    The Buyer must provide the Seller with the Vessel’s particulars in a timely manner prior to loading. Such details are required for arranging on-time loading at the loading port, and include but are not limited to: Vessel name, flag, year of built, LOA, and the expected date of arrival at the loading port (ETA).
    买方应在装运前及时告知卖方装运船只的详细情况, 这些详细情况包括但不仅限于如下信息:船只名称,船旗,建造年份,船的长度,预计到装货港日期。
10.3    The Seller must provide the Buyer with the following information in written form five (5) days before they arrive the loading jetty/port.
    卖方需在驳船到达装货小码头前五天以书面形式向买方通知驳船以下信息。
    a) Names of Barges 船名
    b) Lay time for Barges 受载期
    c) Delivery time for Barges 装货时间
    d) Arrival time to loading jetty / port 到达装货港时间
10.4    The Buyer shall arrange for Vessel’s master to advise by agent to the Seller the estimated time of arrival at the loading port 7 days, 5 days, 3 days, 2 days and 24 hours prior.
    买方应安排船代在母船抵达装货港前的7天、5天、3天、2天和24个小时通知卖方。
10.5    Written Notice of Readiness shall be presented by the Vessel after arrival at the designated anchorage during normal office hours between 8:00AM and 5:00PM, seven days per week, provided that Vessel is in free pratique and is in all respects ready to load.
    准备好装货的书面通知,应当在船到达指定的停泊港后在正常的办公时间(上午8点到下午5点之间)提出,每周7天 ,船则须在自由休整和准备装货的状态。
10.6     The Seller undertakes to load the contracted goods on board the vessel within the time of shipment as stipulated in this Contract. If the Seller cannot supply enough cargo as required, the Seller shall pay the dead freight (if there is any) to the Vessel.
    卖方应在合同规定的期限内将合同项下的货物装到母船上。如卖方未能提供合同规定的足够货物,卖方须支付母船亏仓费(如果有的话)。
10.7    If the Vessel leaves unloaded, due to seller’s failure, the Seller shall take full responsibility of the chartering vessel and associated costs. Else it is the Buyer who shall take full responsibility of the chartering vessel and associated costs.
    如果母船未受载离开港口,卖方须承担租订母船的所有相关费用。
10.8     The Seller guarantees that the loading rate at the loading port is not lower than 8,000MT per day.
    卖方须确保装货港装率不低于8,000吨/日。
10.9     All Demurrage/Detention/Dispatch at the loading port shall be to the Seller’s account. All Demurrage/Detention/Dispatch at the discharging port shall be to the Buyer’s account.
    卖方承担装货港发生的一切滞期费/滞港费/ 速遣费。另一方面,买方承担卸货港的发生的一切滞期费/滞港费/ 速遣费。
10.10     Accounts for Demurrage/Detention/Dispatch will be kept separate from all other accounts and shall be settled within five (5) working days of the date on which the working log/statement of facts of the Vessel is agreed. Demurrage/Detention/Dispatch rates shall be as per the relevant Charter Party.
    滞期费计算应独立于其他所有费用的计算,并且应在双方就工作日志或是船只实际工作日志陈述达成一致之日起五个工作日内完成。滞期及速遣计算以租船协议为准。
11.      TRANSFER OF TITLE AND RISK 货权及风险的转移
11.1     The title with respect to each shipment shall pass from the Seller to the Buyer upon completion of loading the Mother Vessel.
    装货港装货完成后,货权由卖方转至买方。
11.2     All risks shall be determined in accordance with INCOTERMS 2000 with latest amendments, except where stipulated otherwise herein.
    所有风险应按照2000国际贸易术语解释通则及最新修正案执行除非另有规定。
11.3     For coal that is rejected under the Contract, title and risk shall revert to the Seller immediately upon rejection by the Buyer.
    如买方根据合同规定拒收货物,则在买方告知卖方拒收通知的同时,货物的所有权和风 险损失将立即转移给卖方。
12.0    TAXES, OBLIGATIONS AND EXPORT/IMPORT 税费、义务和进出口
12.1     The Seller and Buyer must each have or obtain at its own risk and expenses any licenses, permits or other official authorization required for the performance of this Contract, notwithstanding that the same arises from a change in legislation after this Contract.
    买卖双方必须自担风险和承担获取执行本合同所要求的出口许可证或其它官方许可费用。
12.2    All and any taxes, duties, levies, dues and the like incurred up to and at the loading port shall be to the Seller’s account.
    卖方负责执行本合同 装货港地产生的所有税负和费用。
12.3    All and any taxes, duties, levies, dues and the like incurred at the discharge port shall be to the Buyer’s account.
    买方负责执行本合同 卸货港地产生的所有税负和费用。

13.0    INSURANCE 保险
13.1    Ocean marine cargo transportation insurance is to be covered by the Buyer.
    由买方负责购买国际货物运输保险。
14.0    FORCE MAJEURE 不可抗力
14.1     “Force Majeure” shall mean any event or circumstances beyond the reasonable control of the Party whose is affected and cannot perform its obligation under this Contract. This circumstance includes but is not limited to decree or restraint of government at the Buyer or the Seller’s country, natural disasters, strikes, war, riot, civil commotion, fire, explosion, sabotage, perils of the sea, or embargo. The event of Force Majeure shall be legalized by local authority. 
    不可抗力是指任何超过合同项下直接受影响的一方能力控制的事件,包括但不限于买卖双方政府的政令或者是限制,自然灾害,罢工,战争,暴乱,骚动,火灾,爆炸,蓄意破坏,海啸或者贸易禁运。不可抗力事件应由地方当局认可。
14.2    For the duration of a Force Majeure, the Seller and/or Buyer shall be released from their respective obligation to deliver or accept delivery of Coal hereunder without liability to the other. The Seller and Buyer shall however co-operate to minimize the adverse effect of such Force Majeure to the extent possible.
     因不可抗力,卖方及/或买方应免除其各自关于交付或接受本协议下的蒸汽煤货物的义务,双方不承担责任。买卖双方要进行最大程度的合作使由于发生不可抗力而导致的不利影响减少到最低。
14.3    In the event of a Force Majeure, the Party directly affected shall promptly notify the other Party, and shall within ten (10) days thereafter advise in writing the full particulars of the relevant event and supporting evidence as well as local authority certification.
    不可抗力直接受影响的一方应该以传真或者电报的形式在10天之内将具体详情通知另一方,提供相关证据以及地方当局的证明。
14.4    Upon the removal or resolution of a Force Majeure, the affected Party shall promptly notify the other Party. The Parties’ obligations to perform the Contract shall resume in force as soon as the Force Majeure condition ceases.
     一旦不可抗力消除或者得到解决,受影响的一方应该迅速地通知另一方,合同双方优义务在不可抗力消除后尽快继续履行合同。
14.5    In the event that Seller/Buyer cannot agree within one month of the cessation of a force majeure having occurred, upon rescheduling of delivery of quantity of Coal affected by such case of Force Majeure, either Party shall have the right to cancel such quantity of Coal without liability to the other.
    如果卖方/买方在发生了不可抗力停止的一个月内未能达成共识,因不可抗力的影响,货物数量交付要重新安排,任何一方均有权取消货物数量而无需对另一方负责。
14.6     Any waiver/extension of time in respect of the delivery of any instalment or part of the goods due to Force Majeure shall not be deemed to be a waiver/extension of time in respect of the remaining deliveries.
    由于不可抗力导致的对任何部分货物的放弃/延期、分批发货将不视为对所余货物的真正意义的放弃/延期。
15.0     FAILURE TO PERFORM THE CONTRACT 未履约
15.1    Breach
    Failure by the Seller or the Buyer to comply with any of the obligations assumed under this Contract except where affected by Force Majeure, shall entitle the other party, without prejudice to any other recourses available to it, to consider such failure a breach of this Contract and to terminate the same, or to unilaterally suspend its performance until such failure is corrected, and in either cases may claim direct damages for the breach.
    除因第十\条款所述的不可抗力事件外, 如果任何一方未能履行合同项下的义务,即视为违约。另一方有权终止合同或暂停执行合同,直至违约方改正了违约行为。如发生上述违约行为,受损方可以直接起诉,要求赔偿。
15.2    If all or part of cargo is rejected by the Buyer pursuant to the contract, the vessel charter fare including demurrage and/or dead freight shall be borne by the Seller.
    如果全部或者部分货物因质量问题发生拒收,由此产生的母船租金、滞期费及空仓费由卖方承担。
15.3    The Buyer has the right to draw down the Performance Bond as compensation if the Seller fails to perform any obligation set forth in the Contract.
    如果卖方违背或未履行合同中规定的任何义务,买方有权没收保函。
15.4    If Buyer fail to issue and or activate the L/C then the Buyer shall be entitled 20% of the sum of this contract value to be settled and paid to the Seller’s assigned bank account within 5 working days.

16    CLAIMS 索赔
16.1    Any claim that either Party may have, due to an occurrence, has to be submitted to the other Party within a period of two (2) months from the date of that occurrence.
    任何一方向另一方索赔,必须自发生日起2个月内提出。
16.2    If within thirty (30) calendar days from date of loading of the vessel, the Buyer fails to inform the Seller of non-compliance, the commodity will be deemed to have been accepted by the Buyer, and the Seller will no longer accept any claims.
    装运港检测报告出具后30天内,买方没有通知卖方要求索赔,那视为买方接受了此商品,卖方将不再接受提赔要求。
16.3    All claims will be executed in writing and both parties agree to acknowledge such claims by written acceptance thereof.
    双方认同所有索赔的要求必须以书面形式提出。
17.0    ARBITRATION 仲裁
17.1    All disputes arising in connection with the present Contract shall be settled in an amicable way firstly. Should the parties reach no agreement, then the case shall be brought for final settlement under the rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce in Hong Kong. The arbitration results will be final and binding to both Seller and Buyer.
    如因执行本合同产生的争议应通过友好协商解决。协商不成,可以提交至香港的国际商务仲裁院根据规则仲裁, 仲裁裁决为终局,并对合同双方有约束力。
18.0    CONFIDENTIALITY, NON-CIRCUMVENTION/ NON-DISCLOSURE 保密,不可泄露或跨越条约
18.1    The information contained herein shall be kept confidential, and shall not be subsequently disclosed to third parties or reproduced in any way, except to third parties who are necessary to the implementation of the Agreement.
    本合同中的任何信息均为保密的,双方不得向任何第三方透露,复制,除非第三方是本合同的执行的必要的一方。
18.2    This agreement shall be kept in the strictest confidence for at least five (5) years from the date hereof.
    上述所涉及的各方必须严格保守至少5年的秘密。
18.3    The Parties hereby accept and agree to the principles of non-circumvention and non-disclosure with regards to all and anyone of the parties in this transaction.
    所签字的双方接受并同意 关于不可跨越条约之规定,对贸易中所有涉及的个人及团体保密。
19.0    GENERAL TERMS 总则
19.1    Definitions定义
    In this Contract, unless the subject or context otherwise requires, words and expressions will have the meanings described in Appendix A.
    除非另有规定,合同中的定义以附录A为准。
19.2    Applicable Law 适用的法律
    This Agreement shall be interpreted in accordance with English law and the laws of Hong Kong. English is the only lawful language in the Contract.
    本合同适用的法律为香港法律,英语为唯一法定语言。
19.3    This agreement contains the entire understanding between the parties with respect to the transactions contemplated hereby and can only be amended by a written agreement. Any prior agreement, written or verbal is deemed merged herein and shall be superseded by this Agreement.
    双方对达成的本合同内容完全理解,凡合同修改必须以书面形式,合同签订前所有的书面及口头往来的信函等均被本合同取代. 本合同指定英文为法定语言。
19.4    The article and other headings in this Contract are for convenience only and shall not be interpreted in any way to limit or change the subject matter of this agreement.
    本合同所用的标题及序号只是为了方便,不作为任何限制,改变本合同条款之用途。
19.5    Grammatical mistakes, typing errors, if any, shall not be regarded as contradictions.
    本合同中的语法错误,拼写错误,如果有的话,将不被视为矛盾所在。
19.6    All signed appendices, annexes and supplements shall constitute an integral part of the present Contract.
    所有签署的附件,补充等均作为本合同不可分割的一部分。
19.7     Any notice or communication required herein to be given by one party to the other shall be in writing. The English version is the only legal version.
    任一方发给另一方的通知或讯息,其内容应应书面的形式,并经由信函、电报或传真的方式送交对方。本合同最终以英文版本为法定版本。
19.8     Neither party is entitled to transfer part or the entirety of his rights and/or obligations under this Contract to a third part without the other party’s approval in writing.
    任何一方未经另外一方书面同意,无权将本合同的部分或全部义务转移给第三方。
19.9    Conditions that have not been specified in the present Contract shall be governed by INCOTERMS 2000 with latest amendments.
    本合同未涉及的条款/条件应按照2000国际贸易术语通则的最新修改案规定执行。
19.10    EDT (Electronic document transmission) shall be deemed to be valid and enforceable in respect of the provisions of this Contract. Either Party shall be in a position request a hard copy of any previous electronic transmitted document.
    电子版文件应视为有效和有约束力,任何一方有权向对方索取任何电子版文件的正本。
19.11    Both Parties agree that the signed and sealed fax or EDT copies of the Contract are fully binding and enforceable until the hard copy of the Contract is exchanged.
    双方同意收到正本合同前,所签署的电子版的合同具有完全的效力和约束力,。

20.0    ADDRESS FOR NOTICES & BANKING DETAILS 通讯地址及银行信息
20.1    Seller’s details:
Seller Contact & Address for Notices 卖方通讯地址
Company公司名   
Contact Name联系人   
Address for Notices 通讯地址   
Contact Name 联系人   
Phone 电话     
Fax传真   
Email 邮箱   

Seller Banking Details 卖方银行信息 / FUNDER
Bank Name银行名称   
Bank Address银行地址   
Account Name帐户名字   
Account Number帐号   
SWIFT Code 银行代码       
Bank Phone银行电话   
Bank Fax银行传真   

20.2    Buyer’s details:

Buyer Contact & Address for Notices 买方通讯地址
Company公司名   
Contact Name 联系人   
Address for Notices 通讯地址   

Contact Name 联系人   
Phone 电话   
Fax传真   
Email 邮箱   

Buyer Banking Details 买方银行信息
Bank Name银行名称   
Bank Address银行地址   

Account Name帐户名字   
Account Number帐号     
SWIFT Code 银行代码         
Bank Phone银行电话     
Bank Fax银行传真     

21.0    CONCLUSIONS总结 
21.1    This Contract is compiled in 4 (four) originals, with each Party retaining 2 (two) originals. Until the exchange of originals, the Parties agree that the signed stamped copies of the Contract will be in full force and effect.
    本合同共计4份正本,买卖双方签字后各执2份正本合同, 双方同意在收到原件前,签署的、盖章的复印件完全有效。

[END OF CLAUSES]


EXECUTION PAGE

IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused this Contract to be duly executed by their authorized representatives as of the date first above mentioned.
双方授权人在合同最初提及的日期签署本合同且立即生效,特此证明。


THE SELLER: PT. IKTIKA JAYA SDN. BHD        THE BUYER:      
卖方    买方 接受权人                                           
                                                                                                                                                                                                                                                                                    _______________________________     ___________________________
Name    :                                                           Name    :   
Title              :    President Director                             Title                  :
Passport No.    :        Passport No.    :

APPENDIX A … DEFINITIONS
附录A…定义

In this Contract, unless the subject or context otherwise requires, the following words and expressions will have the following meanings respectively ascribed to them:
在本合同中,除非所述事项或文意另有所指,下列词语将它们分别归于以下涵义:

Term    Definition
ADB    Air Dried Basis
(空干基)    指空气干燥基基准。
ARB    As Received Basis
(收到基)    指收到基基准。
ATDN    A shipping term having the meaning: Any time day and night.
    航运术语:白天和黑夜任何时候。
Base Shipment Value    Refers to the nominal shipment value in USD as determined by multiplying the scheduled shipment tonnage (MT) by the applicable base unit price (USD/MT).
基本装运货值    货值是以基价乘以合同约定的吨数。
Business day
Working day    Refers to the time period between 9 am to 4 pm or 5 pm each day other than a Saturday, Sunday, and a public holiday.
营业日    是指时间上午九时至下午4时至5时,每天除星期六,星期日和公众假期。
Coal    Refers to the coal contracted for supply by the Seller to the Buyer pursuant to the terms and conditions defined in this Contract. It is also referred to as the goods, product or commodity in this Contract.
煤    指的是煤炭供应合同的买方根据条款和本合同规定的条件卖方。它也被称为商品,产品或商品在本合同。
ETA    A shipping term that refers to the estimated time of arrival of the vessel at the loading port; or the estimated time of arrival of the vessel at the discharge port.
    航运术语,指船只预计抵达装货港时间,或船只预计抵达卸货港时间。
ETD    A shipping term that refers to the estimated time of departure of the vessel from the loading port.
    航运术语,是指从装货港的船只离开时间估计。
GAD    Means “Gross Calorific Value (air dried basis)”
    意思是“总热值风干的基础”
GAR    Means “Gross Calorific Value (as received basis)”
    意思是“毛热值所收到的基础上”
Kcal/kg    Kilocalories of energy per kilogram of coal.
    指每千克煤炭的发热量 (千卡)。
L/C    Refers to a documentary letter of credit issued by the issuing bank to the seller’s advising bank as the payment instrument required under this Contract.
    是指信用记录信的发卡银行根据本合同规定的付款方式向卖方发出通知银行。
Laytime    A shipping term that refers to the agreed time allowed for loading the coal into the vessel at the load port; or the time allowed for unloading the coal at the discharge port.
装卸时间    航运术语,指装运及卸货所允许的时间。
Major holidays    Refers to the major holidays observed at the discharge port.
重大节日    是指主要节假日观察到卸货港。
MT    Metric ton(s)/tonne(s), a weight/mass measure equivalent to 1,000 kilograms.
吨    吨等于1000公斤。
NAR    Means “Net Calorific Value (as received basis)”.
    意思是“净热值,获得的基础”。
Parties    Refers to the Seller and the Buyer (collectively).
在这一协定的缔约方    是指卖方和买方。
Party    Refers to the Seller or the Buyer (individually).
阿本协议的一方    是指卖方或买方。
PWWD    A shipping term having the meaning: Per weather working day.
    航运术语:天气允许的工作日。
SHINC    A shipping term having the meaning: Sundays and holidays included.
    航运术语:星期日和节假日包括在内。
TT    Means “Telegraphic transfer or SWIFT MT-103 fund transfer bank transaction”.
    意思是“电汇或SWIFT MT-103银行转帐交易”。
USC    A shipping term having the meaning: “Unless sooner commence”.
    航运术语:“除非提前开始”。
USD    US dollar, the lawful currency of the United States of America.
    美元,对美利坚合众国的法定货币。
Vessel or MV    Refers to the vessel nominated by the Buyer for the carriage of the coal from the loading port to the discharge port.
货船    是指由买方指定的从装货港至卸货港运载货物的船只。
WICCON    A shipping term having the meaning: “Whether in custom clearance or not”.
    航运术语:“无论清关与否”。
WIFPON    A shipping term having the meaning: “Whether in free pratique or not”.
    航运术语:“无论检疫与否”。


APPENDIX B … DRAFT LETTER OF CREDIT
附录B…信用证草稿

To be completed in due course
                                        
                            

APPENDIX C … DRAFT PERFORMANCE BOND
附录C…保函草稿

To be completed in due course



印尼煤炭购销合同-对外版 -下载本文
Sale and Purchase Contract

For Steam Coal

煤炭购销合同

Contract Number: PAR04032011IN10021

Contract Number:

合同号:PAR04032011IN10021

Table of Contents合同内容 1. Definitions and Interpretation 定义和解释 2. Term 合同期限

3. Quantity and Delivery 数量和运送 4. Coal Quality 煤炭质量

5. Weight and Quality Determination 重量和质量定值 6. Price 价格

7. Price Adjustment 价格调整 8. Rejection 拒绝收货 9. Payment 支付

10. Ocean Transportation of Coal 煤炭的海上运输 11. Shipping Schedule 装运计划

12. Shipment Nomination Procedure 装运指定程序

13. Demurrage and Dispatch 滞期费和速遣费 14. Passing of Property 财产权转移 15. Force Majeure 不可抗力

16. Mutual Collaboration 相互协作 17. Arbitration 仲裁

合同号:



18. Governing Law 管制法律 19. Assignment 转让 20. Waivers 弃权

21. Entire Agreement and Amendment 完整协议和修正 22. Others 其它

THIS CONTRACT is made on 23 August 2018. 本合同于2018年8月23日由下列双方签订: Between Seller: And

Buyer: 买方:

Company Address 公司地址 Tel 电话: Fax 传真: Email:电邮:

Whereas

A) Seller has access to coal mines in Indonesia to export large tonnages of steam coal; 卖方可从印度尼西亚运营的煤矿提供大吨量的动力煤用于出口; B) Seller desires to sell and Buyer desires to purchase steam coal; 卖方愿意出售煤炭,买方愿意购买煤炭;

C) Seller has agreed to sell to Buyer and Buyer has agreed to purchase from seller, coal on the terms set out in this agreement and with mutual understanding that each party will perform its obligations in accordance with the principles of trust and good faith.

卖方和买方均已同意按照本合同的条款出售和购买煤炭,并且双方一致同意任何一方将基于信任的善意的原则履行其义务。

Product and Origin 货物名称及产地

Steam coal, origin is Indonesia. 动力煤,产地为印度尼西亚。 Packing: 包装

In Bulk

海运散装 Load port: 装运港

Main Port/Anchorage of XXXX, Indonesia at sellers’ option. 印度尼西亚XXXX主要口岸/锚地装货。 Destination port: 目的港

Main port of Guangzhou, China or other main safe sea port south of Shanghai, mutually agreed to between buyer and seller 中国青岛港



NOW IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 双方特此协议如下:

1. DEFINTTIONS AND INTERPRETATIONS 定义和解释

The following terms when used in the contract shall have the meanings stated below: 本合同中使用的条款遵循如下定义:

a. “Coal” means steaming coal offered to be supplied under the contract.

“煤炭”指该合同项下供应的动力煤。

b. “Ton” or “Tonne” or “MT” means metric tonne of 1,000 kilograms as defined in “International System of Units”.

“Ton”或者“Tonne”或者“MT”在此均解释为国际计量单位制1000公斤,即公吨。 c. “Dollar”, “USD” means United States Dollars.

“Dollar”, “USD”在此定义为美元。

d. “Freight” means the ocean freight cost needed to bring the coal to the discharge port.

“运费”在此定义为将煤炭运往卸港的海上运输成本。

e. “CIF” means cost, insurance and freight delivered to the discharge port, only applicable for contract on CIF basis

(Incoterms 2000).

“到岸价格”依据《2000年国际贸易术语解释通则》中的定义为货物成本、保险费加货到卸港之运费。

f. “China” means People’s Republic of China (for the purpose of this Contract, exclusive of Hong Kong, Macao and Taiwan).

“中国”指中华人民共和国(在本合同项下,不含香港特别行政区、澳门特别行政区以及台湾地区。) g. “Discharge Port”, “Discharging Port” means one berth, one port, China.

“卸港”指中国主要港码头一个泊位。

h. “Load Port” means the designated port of loading from the country of origin.

“装港”指货物原产地的指定装货港口。

9) “Vessel(s)”means ocean going mother vessel(s) nominated by the seller to the Buyer.

“船舶”指卖方向买方派出运输货物的运载船只。

10) “ISO” means the standard for testing of coal based on the International Standards Organization Standard.

“ISO”指国际标准化组织规定的煤炭检验标准。 11) “ETA” means Estimated Time of Arrival.

“ETA”指船舶抵达的预计时间。

12) “Weather Working Days”, “WWD” means exclusion of time lost through bad weather.

“Weather Working Days”, “WWD”指因不良天气造成的时间损失应排除在外。

13) “ARB” means As Received Basis, analytical data calculated to the as received moisture content.

“ARB”指收到基,用来计算收到基水分时的数据。

14) “ADB” means Air Dried Basis, analytical data expressed at the moisture content at which the sample was analyzed.

“ADB”指空干基,用来计算空干基水分时的数据。

15) “DB” means Dry Basis, analytical data calculated to a condition of zero moisture.

“DB”指干基,用来计算空干基水分时的数据。

16) “Laytime” means time available for loading or discharging a vessel’s cargo without incurring demurrage.

“Laytime”指在没有逾期的情况下船舶装货或者卸货需要的时间。

17) “Pratique” means permission to do business at a port by a ship that has complied with all applicable government

regulations.

“Pratique”指到港船舶得到当地政府的入港许可。

18) “Calendar Days” means the number of days including Saturdays, Sundays and Holidays.

“Calendar Days”指包括周六日以及假日的天数。

19) “Working day” means a day upon which business is regularly transacted and unless expressly stated, the term “day” shall

be deemed to mean “calendar day”.

“Working day”指正常工作日,除了明确规定,合同中的“day”指的是“calendar day”。

20) “Weather Working Day” means day of 24 consecutive hours on which work in loading or discharging coal on board or from



a vessel may be carried out without loss of time due to the weather.

“Weather Working Day”指装卸或者卸货时不受天气影响造成时间损失的24连续小时。 21) “CIQ/CCIC” means China Entry-Exit Inspection & Quarantine Bureau

“CIQ/CCIC”是指中国出入境检验检疫局;

22) “CCIC” means China Certification & Inspection (Group) Co., Ltd.

“CCIC”是指中国检验认证集团;

Unless the content otherwise requires, the singular shall including the plural and vice versa. 除非本合同上下文另有要求,任何词语的单数应包含复数的含义,反之亦然。

2. TREM

合同期限

Delivery of Steam Coal shall be made by Seller during March 2011 till February 2013. The first trial shipment should be

delivered by Seller to the designated Discharging Port within 35 days after receiving the LC from buyer。 卖方应在2011年3月至2013年2月期限内支付动力煤。第一船试运船需在卖方收到信用证后35个工作天内运往指定码头。

3. QUANTITY AND DELIVERY

数量和运送

3.1 Seller shall sell and deliver and Buyer shall purchase and accept totally 3,300,000MT(+/-10%)of steam coal from March 2011

to February 2013.

卖方应向买方出售和交付,而买方应从卖方购买和接受共3,300,000公吨(+/-10%)的动力煤炭,交货期从2011年3月至2013年2月。

First month 100,000 MT +/-10% via two (02) vessel loads and is TRIAL SHIPMENT. The second month shipment is 200,000 MT +/-10% via four (04) vessel loads. From the third month to the end of contract, shipment is 300,000 MT +/-10%.per month via six (06) vessel loads,

第一个月分二船装运100,000吨+/-10%,是试装运。第二个月分四船装运200,000吨+/-10%,从第3个月至合同结束每月分六船装运300,000吨+/-10% 。

3.2 Subsequent shipments stipulated under the Contract shall be made within thirty (30) days upon Buyer’s Letter of Credit

having been received workable by Seller.

根据本合同规定,以后的各批货物在卖方收到买方开出的信用证30天内运到。

3.3 The conditions at Discharge port are: draft 15 meters, length 200 meters, width 19 meters, discharge rate is 12,000 MT per

day.

卸货港的条件至少应为:水深15米,长200米,宽19米,卸货率为12,000吨/天。

4. COAL QUALITY

煤炭质量

4.1 Commodity: STEAM COAL

产品名称:动力煤 4.2 Specification:

Seller guarantees the quality of Steam Coal delivered hereunder in bulk shall conform to the following typical specification determined in accordance with ASTM Standards as specified in Clause 5:

卖方保证本合同项目下散装交付的动力煤炭质量应符合按照本合同第5条规定的按照ASTN标准所确定的以下规格: ITEM Guaranteed Rejection Gross Calorific Value(ADB) 6,300-6100 kcal/kg below 6,100 kcal/kg 5,500 kcal/kg below 5,300 kcal/kg Net Calorific Value (NCV)收到基低位发热量 Total Moisture(ARB) 全水份 (收到基)



13-16% Above 20% Inherent Moisture(ADB) 内水份 (空干基) <10% Ash Content(ADB) 灰份 (空干基) 11-14% Above 17% Volatile Matter(ADB) 挥发份 (空干基) 40%-45% ≤30%OR(或)≥45% Fixed Carbon(ADB) 固定碳 (空干基) 42-45 Total Sulfur(ADB) 全硫份 (空干基) 1.0% max above 1.0% HGI(ADB) 哈氏可磨指数 50-60 Ash Fusion temperature (DT) 灰熔点 1,250 degrees (Min) Below 1,200 degrees Size 0-50mm 粒度 90%()

5. QUALITY AND QUANTITY DETERMINATION 重量和质量测定

5.1 The quality of each shipment shall be determined in accordance with the ASTM test method for sampling and analysis.

每船货物均应按ASTM检测方法采样及分析。

The SELLER appoints SUCOFINDO/CCIC/GEOSERVICE INDONESIA or an Independent Surveyor in Indonesia at Seller’s cost to conduct sampling and analysis of the coal shipment at port of loading. SUCOFINDO/CCIC/GEOSERVICE INDONESIA or an Independent Surveyor in Indonesia shall take representative samples and conduct analysis of the shipment in accordance with ASTM method. The laboratory of SUCOFINDO/CCIC/GEOSERVICE INDONESIA or an Independent Surveyor in Indonesia shall issue a Certificate of Sampling and Analysis, which shall be facsimiled by the SELLER to the Buyer with 7(seven)working days from departure of vessel at the load port. SUCOFINDO/CCIC/GEOSERVICE INDONESIA or an Independent Surveyor in Indonesia shall prepare and hold an Arbitration Sample for three months which will be used in the event that there is a substantial difference between the analysis results above as determined at the Loading Port.

The quantity of coal delivered by vessel shall be determined at the load port through a vessel draft survey conducted by SUCOFINDO/CCIC/GEOSERVICE INDONESIA or an Independent Surveyor in Indonesia. Expenses for the draft survey shall be for the account of the SELLER. The said surveyor shall issue a Certificate of Weight by means of draft survey at the loading port.

卖方负责在装港指定SUCOFINDO/CCIC/GEOSERVICE INDONESIA或者其它任意一方独立的印尼检验机构作为品质检测机构,费用由卖方承担。SUCOFINDO/CCIC/GEOSERVICE INDONESIA或者其它任意一方独立的印尼检验机构应按照ASTM标准进行采样以及检测。SUCOFINDO/CCIC/GEOSERVICE INDONESIA或者其它任意一方独立的印尼检验机构应出具装港品质检验证书,并由卖方负责在船离开装港后七个工作日内将此证书传真给买方。SUCOFINDO/CCIC/GEOSERVICE INDONESIA或者其它任意一方独立的印尼检验机构应保留一份检验样本三个月,如装卸港质量检验结果出现较大差距时,此样本用以复检。

装船重量应由SUCOFINDO/CCIC/GEOSERVICE INDONESIA或者其它任意一方独立的印尼检验机构在装港通过水尺的方式进行测量。此水尺的费用应由卖方承担。上述商检机构须出具重量证书(由水尺测量)。

5.2 The Buyer appoints CIQ/CCIC at Buyer’s cost to conduct sampling and analysis of the coal shipment during vessel

discharging at discharge port in accordance with the ISO test method for sampling and analysis. The laboratory of CIQ/CCIC shall issue a Certificate of Sampling and Analysis at discharge port, which shall be facsimiled by the BUYER to the Seller within 3(three) working days after discharge the cargo from the vessel at the discharge port. The results of analysis reflected on the certificate of Analysis and Sampling issued by CIQ/CCIC at the discharging port shall be final and binding upon the parties for price adjustment and settlement under the Contract.CIQ/CCI shall prepare and hole an Arbitration Sample for three months which will be used in the event that there is a substantial difference between the Quality as determined at the Loading Port and at the Discharge Port. The quantity of coal delivered by vessel shall be determined at the discharge port through a vessel draft survey conducted by CIQ/CCIC. Expenses for the draft survey shall be for the account of the Buyer. The said surveyor shall issue a Certificate of Weight by means of draft survey at the discharging port, which shall be facsimiled by the BUYER to the Seller within 3 (three) working days after discharge the cargo from the vessel at the discharge port. The Certificate of Weight issued by CIQ/CCIC at the discharging port shall be final and binding upon the parties.

买方负责在卸货港指定CIQ/CCIC作为品质检验,CIQ/CCIC应按照ISO标准进行采样以及检测。CIQ/CCIC应出具卸港品质检验证书。此品质证书的化验结果将对双方是最终的、对双方有约束力的且为最终的结算依据。并由买